Ιδρυματικό Αποθετήριο πρώην ΤΕΙ Ηπείρου  

Μετάφραση και σχολιασμός δύο κεφαλαίων του βιβλίου Lexicography, Critical Concepts του R.R.K.Hartmann

DSpace/Manakin Repository

 

Show simple item record

dc.contributor.author Νικολαίδου, Μαρία el
dc.date.accessioned 2019-03-18T09:57:23Z
dc.date.available 2019-03-18T09:57:23Z
dc.date.issued 2019-03-18
dc.identifier.uri http://apothetirio.teiep.gr/xmlui/handle/123456789/9800
dc.rights Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ελλάδα *
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/gr/ *
dc.subject Εξειδικευμένο κείμενο el
dc.subject Specialized text el
dc.subject Ορολογία el
dc.subject Terminology, el
dc.subject Μεταφραστική μεθοδολογία el
dc.subject Translation methodology el
dc.title Μετάφραση και σχολιασμός δύο κεφαλαίων του βιβλίου Lexicography, Critical Concepts του R.R.K.Hartmann el
heal.type bachelorThesis
heal.generalDescription 1594 el
heal.classification Μετάφραση el
heal.classification Translation el
heal.language el
heal.access free
heal.recordProvider Τ.Ε.Ι. Ηπείρου el
heal.publicationDate 2019-03-15
heal.bibliographicCitation Νικολαίδου,Μ. ,2019. ,Μετάφραση και σχολιασμός δύο κεφαλαίων του βιβλίου Lexicography, Critical Concepts του R.R.K.Hartmann. Πτυχιακή εργασία. Ηγουμενίτσα. ΤΕΙ Ηπείρου. Σχολή Διοίκησης και Οικονομίας. Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων el
heal.abstract Σκοπός της παρούσας πτυχιακής εργασίας είναι να τονίσει τις δυνατότητες και τον ρόλο του μεταφραστή κατά την μεταφραστική διαδικασία, μέσω της οποίας ο μεταφραστής αποδίδει ένα εξειδικευμένο κείμενο από μια γλώσσα-πηγή σε μια γλώσσα στόχο. Για την περάτωση αυτού λοιπόν του σκοπού, η παρούσα πτυχιακή εργασία επικεντρώνεται στην μεταφραστική διαδικασία του τομέα της λεξικογραφίας και πιο συγκεκριμένα στο βιβλίο Lexicography, Critical Concepts, επιμέλειας του R.R.K. Hartmann. Από το σύνολο των κεφαλαίων που φέρει το εν λόγω βιβλίο γίνεται μετάφραση και σχολιασμός του πρώτου κεφαλαίου με τίτλο The plan of a dictionary of the English Language και του δέκατου ογδόου κεφαλαίου με τίτλο Translators and their use of dictionaries: user needs and user habits. Στο θεωρητικό κομμάτι αυτής της πτυχιακής γίνεται λόγος για την έννοια της μετάφρασης και της ορολογίας, της έννοιας και μετάφρασης εξειδικευμένου κειμένου, της έννοιας του δανεισμού, της μετάφρασης όρων ειδικών κειμένων, των μεταφραστικών μέσων και βοηθημάτων και των μεταφραστικών μοντέλων που κυριαρχούν στο χώρο της μετάφρασης. Στο κομμάτι της μεθοδολογίας της μετάφρασης γίνεται λόγος για τα επιμέρους στάδια της μεταφραστικής διαδικασίας, ενώ ακολουθεί η μεθοδολογία κατά την δική μου μετάφραση, οι ορολογικές επιλογές και η μελέτη παραδειγμάτων (απόδοση μετάφρασης και ετυμολογίας όρων από τα προς μετάφραση κείμενα). el
heal.advisorName Βυζάς, Θεόδωρος el
heal.academicPublisher Τ.Ε.Ι. Ηπείρου, Σχολή Διοίκησης και Οικονομίας, Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων - Κατεύθυνση Διοίκηση Επιχειρήσεων el
heal.academicPublisherID teiep
heal.numberOfPages 125
heal.fullTextAvailability false


Files in this item

Files Size Format View

There are no files associated with this item.

The following license files are associated with this item:

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ελλάδα Except where otherwise noted, this item's license is described as :
Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ελλάδα

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics