Ιδρυματικό Αποθετήριο πρώην ΤΕΙ Ηπείρου  

Εξειδικευμένη μετάφραση αποσπάσματος ιστορικής μελέτης και μεταφραστικός σχολιασμός

DSpace/Manakin Repository

 

Show simple item record

dc.contributor.author Φεσσιάν, Λάμπρος el
dc.date.accessioned 2016-12-19T08:20:24Z
dc.date.available 2016-12-19T08:20:24Z
dc.date.issued 2016-12-19
dc.identifier.uri http://apothetirio.teiep.gr/xmlui/handle/123456789/6345
dc.rights Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ελλάδα *
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/gr/ *
dc.subject Ιστορία el
dc.subject History el
dc.subject Ορολογία el
dc.subject Terminology el
dc.subject Κοινωνικές επιστήμες el
dc.subject Social Sciences el
dc.title Εξειδικευμένη μετάφραση αποσπάσματος ιστορικής μελέτης και μεταφραστικός σχολιασμός el
heal.type bachelorThesis
heal.generalDescription 1483 el
heal.classification Μετάφραση el
heal.classification Translation el
heal.language el
heal.access free
heal.recordProvider Τ.Ε.Ι. Ηπείρου el
heal.publicationDate 2016-12-19
heal.bibliographicCitation Φεσσιάν Λ, 2016. Εξειδικευμένη μετάφραση αποσπάσματος ιστορικής μελέτης και μεταφραστικός σχολιασμός.Πτυχιακή εργασία. Ηγουμενίτσα. ΤΕΙ Ηπείρου. Σχολή Διοίκησης και Οικονομίας. Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων. el
heal.abstract Το θέμα της εργασίας είναι «Εξειδικευμένη μετάφραση αποσπάσματος ιστορικής μελέτης και μεταφραστικός σχολιασμός». Στην αρχή παρατίθεται η μετάφραση του πρωτότυπου κειμένου : Allies for all times a study on the disintegration of Greek interstate alliances in the classical period. Στην συνέχεια ακολουθεί το θεωρητικό πλαίσιο όπου αναλύεται η μετάφραση στη θεωρία της, η ορολογία, τι είναι εξειδικευμένο κείμενο και μεταφράζεται, πως μεταφράζουμε ένα κείμενο κοινωνικών επιστημών και τέλος τι είναι οι δάνειοι όροι. Έπειτα, με σκοπό την καλύτερη κατανόηση του κειμένου, ακολουθεί η μελέτη της μετάφρασης του κειμένου και η μεθοδολογία που χρησιμοποιήθηκε για να γίνει αυτό. Στη συνέχεια γίνεται μελέτη των όρων του κειμένου όπως π.χ. προσωπωνύμια, τοπωνύμια κ.α. μέσα από παραδείγματα. Ύστερα γίνεται ανάλυση του κείμενου σε μορφολογικό και συντακτικό επίπεδο και σχολιασμός της μεταφραστικής ιδιαιτερότητας όσον αφορά την μετάφραση των υποσέλιδων σημειώσεων. Τέλος ακολουθεί το γλωσσάρι των τοπωνυμιών και προσωπωνυμιών και το πρωτότυπο κείμενο στο παράρτημα. el
heal.advisorName Βυζάς, Θεόδωρος el
heal.academicPublisher Τ.Ε.Ι. Ηπείρου, Σχολή Διοίκησης και Οικονομίας, Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων - Κατεύθυνση Διοίκηση Επιχειρήσεων el
heal.academicPublisherID teiep
heal.numberOfPages 110
heal.fullTextAvailability false


Files in this item

Files Size Format View

There are no files associated with this item.

The following license files are associated with this item:

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ελλάδα Except where otherwise noted, this item's license is described as :
Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ελλάδα

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics