Ιδρυματικό Αποθετήριο ΤΕΙ Ηπείρου  

Μετάφραση αποσπάσματος του βιβλίου Τhe woman who left της Josephine Cox και μεταφραστικός σχολιασμός.

DSpace/Manakin Repository

 

Show simple item record

dc.contributor.author Βασιλείου, Μαρία el
dc.date.accessioned 2016-03-17T10:21:35Z
dc.date.available 2016-03-17T10:21:35Z
dc.date.issued 2016-03-17
dc.identifier.uri http://apothetirio.teiep.gr/xmlui/handle/123456789/4944
dc.rights Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ελλάδα *
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/gr/ *
dc.subject 1. Λογοτεχνική Μετάφραση 2. Υφολογία 3. Πραγματολογία 4. Μορφοσύνταξη 5. Λεξιλόγιο 1. Literary Translation 2. Stylistics 3. Pragmatics 4. Morphosyntax 5. Vocabulary el
dc.title Μετάφραση αποσπάσματος του βιβλίου Τhe woman who left της Josephine Cox και μεταφραστικός σχολιασμός. el
heal.type bachelorThesis
heal.classification Μετάφραση el
heal.language el
heal.access free
heal.recordProvider Τ.Ε.Ι. Ηπείρου el
heal.publicationDate 2016-03-17
heal.bibliographicCitation Βασιλείου Μαρία,Μετάφραση αποσπάσματος του βιβλίου Τhe woman who left της Josephine Cox και μεταφραστικός σχολιασμός.Διοίκησης και Οικονομίας Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων- Κατεύθυνση Εφαρμοσμένες Ξένες Γλώσσες στη Διοίκηση και την Οικονομία,ΤΕΙ Ηπείρου,2016. el
heal.abstract Το βιβλίο που επέλεξα να μεταφράσω από την αγγλική γλώσσα στην ελληνική έχει τον τίτλο The woman who left της Josephine Cox. Η θεματολογία του στρέφεται κυρίως γύρω από τη ζωή της αγγλικής υπαίθρου και χαρακτηρίζεται από απλό και ζωντανό ύφος. Πιο συγκεκριμένα λοιπόν, ασχολείται με την επιστροφή του “άσωτου υιού” μιας οικογένειας, μετά το θάνατο του πατέρα του ο οποίος θέλει να πάρει την περιουσία του πατέρα του και τη γυναίκα του αδερφού του και με τις πράξεις του απειλεί να καταστρέψει όλα όσα ο αδερφός του και η γυναίκα του μόχθησαν με τόσο κόπο να αποκτήσουν. Στο θεωρητικό μέρος της πτυχιακής εργασίας έχω επιλέξει να δώσω μεγαλύτερη έμφαση στη μελέτη των γραμματικοσυντακτικών φαινομένων καθώς και να παραθέσω κείμενα από διαφορετικούς συντάκτες, έτσι ώστε να είναι πιο ολοκληρωμένο το αποτέλεσμα της ανάλυσης του. Στο θεωρητικό πλαίσιο παρατηρούμε ότι γίνεται λόγος για την εν γένει μετάφραση, τη λογοτεχνική μετάφραση. Επιπλέον, παραθέτονται ορισμοί από διάφορους συγγραφείς για τη σημασία και το σκοπό της, καθώς και για το ρόλο του μεταφραστή λογοτεχνικού κειμένου. Στη συνέχεια, το επόμενο στάδιο στο οποίο καλούμαστε να περάσουμε είναι ο ειδικός σχολιασμός του θεωρητικού μέρους της εργασίας μας, επιτυγχάνοντας με αυτό τον τρόπο το παραπάνω πλαίσιο σαφέστερο και αντιληπτό για το εκάστοτε αναγνωστικό κοινό χρησιμοποιώντας κάποια πιο συγκεκριμένα παραδείγματα. Τέλος, ακολουθεί ανάλυση των γλωσσικών επιπέδων, ο μεταφραστικός σχολιασμός όπου εμπεριέχει παραδείγματα πάνω σε όσα έχουν προαναφερθεί στο θεωρητικό πλαίσιο όπως στα γλωσσικά επίπεδα, μετατροπές μερών του λόγου, αριθμών, ρημάτων, ουσιαστικών, φωνών καθώς και προσθήκες και αφαιρέσεις ρήματος και ουσιαστικού, ιδιωματισμοί. el
heal.advisorName Βυζάς, Θεόδωρος el
heal.committeeMemberName Δογορίτη, Ελευθερία el
heal.committeeMemberName Ισερης, Γεώργιος el
heal.academicPublisher Τ.Ε.Ι. Ηπείρου, Σχολή Διοίκησης και Οικονομίας, Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων - Κατεύθυνση Εφαρμοσμένες Ξένες Γλώσσες στη Διοίκηση και την Οικονομία el
heal.academicPublisherID teiep
heal.numberOfPages 69
heal.fullTextAvailability false


Files in this item

Files Size Format View

There are no files associated with this item.

The following license files are associated with this item:

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ελλάδα Except where otherwise noted, this item's license is described as :
Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ελλάδα

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics